каталог статей
Поиск:
пример: сотовые телефоны расширенный поиск
Начало » » » Что такое сичжо?

Что такое сичжо?

Сичжо (в переводе – трехстишие) – классическая форма корейской поэзии XV-XVII веков.

Форма сичжо представляет собой трехстишие, каждый стих которого разделен цезурой на два полустишия.

Каждое полустишие, за исключением пятого, имеет две стопы; пятое полустишие трехстопно.

Стопы неравносложны, и все-таки сичжо – это не свободный стих, так как каждое полустишие имеет определенное (хотя и колеблющееся в известных пределах) число слогов.

Сичжо по мелодике делится на три вида: лирический, драматический и энергично-мужественный. Стихи всегда исполнялись в сопровождении музыкального инструмента.

Темы, которые нашли выражение в данной форме, удивляют своим многообразием. Но, как известно, поэзия всегда идет в ногу с историей, и в сичжо отразились различные периоды времени, характерные для каждой эпохи настроения. Цепь тяжелых войн, которые пережила Корея, естественно, сделали главной темой тему патриотизма.

Ди Хван (1501-1570 гг) пишет:

Пусть гром разрушит скал гряду,
Глухим рожденный не услышит.

Пусть солнце блещет в небесах,
Слепорожденный не увидит.

Да, зрячи мы, наш чуток слух,
И все же мы слепоглухие.


Патриотические нотки звучат не только из уст прославленных поэтов того времени, но и в поэзии тех, кто остался в ряду неизвестных:

Переделать бы на метлы
Поскорее все мечи,

Чтобы вымести отсюда
И южан и северян.

А из метел плуги сделать
И всю землю распахать.


И все-таки, несмотря ни на войны, ни на политические разборки, излюбленной темой поэтов являлась и является описание природы. Само обращение к природе по своей сути основано на крепком фундаменте любви к родине. Вслушайтесь в мелодию стиха Ю Ын Бу – боль за страну передана глазами пейзажа:

Прошедшей ночью ветер дул,
И землю снег покрыл,

И сосен крепкие стволы
Повержены во прах.

Так что ж сказать мне о цветах,
Которым не цвести?


Нежной, созерцающей любовью (как мать смотрит на свое дитя!) к каждому уголку своей страны наполнена поэзия Ли И:

ДЕВЯТЬ ИЗЛУЧИН КОСАНА

I

О девяти излучинах Косана
Хочу я людям ныне рассказать,

Камыш я срезал, дом себе построил,
Живу здесь, и ко мне друзья пришли.

Так я живу и о Муи мечтаю
И собираюсь изучать Чжу Си.

II

Излучину, что у Кванак, я славлю!
Хорош Кванак под солнцем золотым,

Тогда туман над травами редеет
И возникают очертанья гор.

Поставь средь сосен жбан вина зеленый
И жди друзей – вот счастье на земле.

III

Излучину, что у Хваам, я славлю!
Как поздняя весна прекрасна здесь!

Я в синюю волну цветы бросаю,
Пускай плывут туда, где нет лугов,

И люди, поглядев на них, узнают
Природы несказанную красу.

IV

Излучину, что у Чхипён, я славлю,
Когда зазеленеет здесь листва!

Над голубой водой порхают птицы,
То снизу щебет, то с высот летит.

Там пышная сосна шумит под ветром,
И летний зной не тяготит ее.

V

Излучину, что у Сонэ, я славлю!
Какой здесь восхитительный закат!

Здесь очертанья гор замысловатых
Причудливо купаются в воде.

Чем лес дремучей, тем родник прозрачней,
Тем более бываю счастлив я.

VI

Излучину, что у Ынпён, я славлю!
О, как отраден взору наш Ынпён!

Здесь келья у источника ютится,
Чиста, опрятна – глаз не оторвать.

Вот здесь готов отдаться я науке,
Про ветер петь и прославлять луну.

VII

Излучину, что у Чодэ, я славлю!
Здесь, у Чодэ, раздолье рыбакам!

Здесь я блажен, и веселятся рыбы,
И кто счастливей, отвечайте мне,

Когда я, удочки смотав неспешно,
Иду домой, луною озарен?!

VIII

Излучину, что у Пхунам, я славлю!
Здесь осенью бывает хорошо:

Под инеем сияет клен багряный,
А скалы все красуются в парче.

Тогда один сижу я на обрыве,
Забыв, что возвращенья минул час.

IX

Излучину, что у Кымтхан, я славлю,
Когда она сияет под луной!

На комунго, украшенном нефритом,
Я здесь играю песни давних лет.

Забыты ныне старые напевы,
Лишь я один в них прелесть нахожу.

X

Излучину, что у Мунсан, я славлю,
Когда здесь угасает старый год!

Причудливые скалы и утесы
Укутал снег холодной пеленой.

И кто придет еще в такую пору? –
Другому нечем любоваться здесь.


Сичжо – вполне самобытное корейское явление как по форме, так и по разрабатываемым темам. Но этот вид корейской поэзии испытал несомненное влияние китайской классической литературы. Многочисленные создатели стихов в форме сичжо широко использовали в своих произведениях образы китайской классической литературы, начиная с бессмертного Цюй Юаня, памяти которого в корейской поэзии посвящено немало вдохновенных строк.

Кстати, сичжо писалось на китайском языке, который в то время считался основным в Корее. Долгое время корейский язык считался вульгарным, употребимым только для низших слоев общества.
Shkolazhizni.ru

Постоянный адрес статьи

Послать ссылку на этот обзор другу по ICQ или E-Mail:


Разместить у себя на ресурсе или в ЖЖ:


На любом форуме в своем сообщении:

Рейтинг статьи

Рейтинг: 2.8/5 (124 голоса)

Добавить на News2.ru Google slashdot YahooMyWeb Digg Technorati Delicious Забобрить эту страницу! Добавить на Newsland.ru Добавить на СМИ2 Добавить на RUmarkz Добавить на Ваау! Добавить на rucity.com Добавить в закладки МоёМесто.ru Добавить на Habr Добавить на Moi Novosti Добавить страницу к Mister Wong Добавить на Moikrug Добавить на Myscoop Добавить на 100zakladok Добавить на NewsGrad




Похожие статьи

1: Какая погода будет 31 декабря? (Народные приметы декабря)
Одним из самых любимых месяцев русского народа является декабрь. Оставив позади тоскливую Осень, Зима предстает пред нами во всей своей красе. Настроение заметно улучшается, когда вокруг белый, еще чи...

2: Куда дует солнечный ветер?
Ветер – это перемещение воздушных масс. Данный факт объясняют младшим школьникам на уроках биологии, когда разговор впервые заходит о природе атмосферных явлений. Потом, уже став взрослыми, вчерашние ...

3: Как проявить любовь и доброту?
Любовь – это одна из самых величайших тайн человечества. Ей посвящают великое множество произведений. Каждому хочется понять магическую природу любви. И большинство желают ощутить вкус этой прекрасной...

4: Каким бывает ветер?
«Над Канадой ветры злые», «Над окошком месяц. Под окошком ветер», «Эй, баргузин, пошевеливай вал!», «Ночной зефир струит эфир», «Метель, метелица», «Пусть сильнее грянет буря!», а также «Вихри враждеб...

5: Ученые NASA выяснили, что на Марсе идет снег
В верхней части марсианской атмосферы падает ледяной снег, который, возможно, даже достигает поверхности планеты, сообщили ученые из проекта NASA, курирующего работу спускаемого аппарата Phoenix. Лазе...




Copyright © 2006-2019 ExcelioN
Правовая информация
Все права защищены
.